كملون انصار الي العدن في شهر الشّعبان مسعودً
kemelûne ensârun ila'l adni fiy şehr-iş şe'bani mes'udan
Arapça olan bu cümlenin Türkçesi " yardımcılar şaban ayında mutlu bir şekilde adn cennetine eriştiler " bu cümleyi buraya koymamdaki fazilet nedir diye soracak olursanız, bu cümleyi yazma sebebim içinde barındırdığı şahsiyet-i hamsetun dur. O güzel isimleriyle bu cümleyi hem renklendiren hem de anlamlandıran dostlara selam ve rahmet olsun.
KEMAL
Kemelune = olgunlaştılar, eriştiler, faziletlendiler
Kemal= كمال , kâmillik, olgunluk, bütün güzel sıfatlar, fazilet, değer, sıdk ile yapılan güzel iş
ENSAR
Nasara=yardım etti
Ensar=Nâsır ناصر kelimesinin çoğuludur, yardım edenler demektir. Peygamberimizin Hicreti'nde ona yardım edenler, müdâfi, muhafız vaziyetini alanlar ve Allah'tan ve Peygamber'den yardım ve nusret dileyen sahabe.
ADNAN
Adn= عدنً Cennette bir makam, yedi cennetten biri. Ehl-i Kitab'a göre Eden Bahçesi.
ŞABAN
Şaban= شعبان Arapların kullandığı ay takvimine (kamerî takvim) göre ayların sekizincisi, ayrıca mübarek üç ayların ikincisi.
MESUT
Sea'de= mutlu oldu
Mesut= مسعود Mutlu olmuş, saadetli, bahtiyar, îman ehli
25.02.2009
Kaydol:
Kayıt Yorumları (Atom)
eyvallah kardeşim allah razı olsun
YanıtlaSilانصار
eywallah ali
YanıtlaSilyeni koyduğun yazılar için de teşekkürler, bunları okuyabiliyorum. önceki yazı tipinde zorlanıyordum
Allah razı olsun
AK